Mivel foglalkozik pontosan egy fordító?

Kategória: Pályaválasztás | Cikk Gyors olvasása
MEGOSZTÁS

Oké, fordít, jöhetnek a kövek. :) Mégis úgy gondoltam, hogy érdemes futni egy kört a kérdéssel, mert sokak fejében motoszkálhat a gondolat: erős idegennyelv-tudással önmagában hogy lehet elhelyezkedni? Mit csinál egy fordító? Hogy néz ki egy hétköznapja? Megkérdeztem Borit, aki fordítóként dolgozik - amellett, hogy még ezer és egy dolgot csinál szívvel-lélekkel. Nézzük meg a miniinterjút Borival és derítsük ki, hogy hogyan néz ki a fordítói szakma belülről! :)

Mivel foglalkozik pontosan egy fordító?

Az angol szerelmese vagy? Akkor lehet, hogy ez a neked való szakma!


Miért lettél fordító?

Gyerekkorom óta imádom az angol nyelvet és az amerikai kultúrát. Egyetemre is angol szakra szerettem volna menni, de végül mégis pedagógiát választottam. Az egyetem elvégzése után tudtam, hogy nem az oktatás/nevelés a hivatásom, és végül szembe jött egy lehetőség, ahol egy fordítócsapatba csöppentem. Az elmúlt 7 évben így fordítóként dolgozom: egy olyan szakmában, ahol minden nap új kihívás vár, hiszen a fordítandó szövegek rendkívül változatosak. 5 éve már egyéni vállalkozóként dolgozok be egy nagyobb fordítócégnek. A vállalkozói lét számomra a lehető legjobb, hiszen én határozhatom meg, pontosan mikor és mennyi munkát vállalok és van lehetőségem itthonról dolgozni. Ez a fajta szabadság, valamint, hogy a saját magam ura vagyok, nekem nagyon fontos, én így érzem jól magam, és így vagyok a leghatékonyabb.

Hol szerezted meg a szükséges tudást hozzá?

A fordító szakmában egy csodálatos mentorom volt, aki a mi kis fordítócsapatunkat a kezdetektől fogva tutorálta. Az első években minden munkámra visszajelzést nyújtott, és folyamatosan tanítgatott. Persze, volt egy erős alapom, hiszen addig is kutattam és használtam az angol nyelvet, de azt gondolom, mellette váltam magabiztossá ebben a szakmában, és tőle tanultam a legtöbbet. 

Hogy néz ki egy átlagos munkanapod? Milyen feladataid vannak?

Általában reggel 6-tól délután 2-ig fordítok, és utána jönnek az egyéb tevékenységek, beleértve más munkáimat és az aktív kikapcsolódást is. Rengeteg hobbim van, imádok énekelni, önismeretet, jógafilozófiát és pszichológiát tanulok,  balettra és edzeni járok. Ideiglenes befogadó vagyok egy állatmentő szervezetnél és e mellett van egy saját macskám és egy kutyám is. :) Ezen kívül mindig szánok időt a kikapcsolódásra: természetjárásra, kosármeccsekre, barátnőkkel kávézásra.

Mivel foglalkozik pontosan egy fordító?

Rugalmas munkaidő, sok új tanulnivaló: izgalmasan hangzik?


Milyen hard és soft skillek kellenek a munkád elvégzéséhez?

Hard skillekről kevésbé tudok beszélni, hiszen én a fordító szakmába inkább belecsöppentem és a gyakorlat során tanultam ki, nem pedig egyetemen. Soft skillek már inkább helytállóbbak az esetemben. 

Nézzük sorban?

Hard skillek:

  • az angol nyelv magas szintű ismerete
  • ideértve a különböző fordítási anyagokhoz tartozó specifikus nyelvezetet, szaknyelvet is
  • kitűnő íráskészség angol és magyar nyelven
  • kiváló helyesírás és nyelvhasználat magyar és angol nyelven egyaránt

Soft skillek:

  • nagyfokú rugalmasság 
  • kiváló időmenedzsment
  • komoly teherbíró képesség (ez a szakma azzal jár, hogy 8 órán keresztül olyan erősen használod az agyadat, mintha egy vizsgára tanulnál éppen!)
  • képesség az önálló munkavégzésre és problémameoldásra
  • precizitás, pontosság

Dolgoznál idegen nyelven? Nézz körül a diákmunkáink között! ;)



Mit tanácsolnál annak, akit ez a szakma érdekel?

Ha a fordítás felé szeretné venni valaki az irányt, az a legtöbb helyen egyetemi végzettséghez kötött, így azt mindenképpen érdemes elvégezni. Ezzel meg is spórolhat magának több évnyi, tapasztalatból szerzett munkát, hiszen ott már eleve jó sok tapasztalatot szerez. Így az esetleges tanulópénzt nem „élesben” kell megfizetni.

Érdemes azt is átgondolni, hogy a fordítási szakmával járó beosztásbeli és fizetésbeli kiszámíthatatlanság mennyire fekszik, hiszen vállalkozóként nincs fix fizetés és legtöbbször fix munkaidő sem. Persze az utóbbira törekedhetünk, de biztosan szükségünk lesz a rugalmasságra. Ennek van előnye is, hátránya is, személyiségtől függ, hogy kinek mi az ideális.

Köszönjük Bori! :)  Azt hiszem sikerült egy kicsit jobban megvilágítani, hogy mivel jár fordítóként dolgozni és hogy a nyelvtanuláson kívül mit kell még beizzítani a cél érdekében. 

Nem maradsz le semmi fontosról, ha megadod a címed:

Csak olyan cikkeket küldünk neked, amik érdekelni fognak. Max heti 1 alkalommal.

Ne maradj le a frissítésekről... iratkozz fel a CikkFigyelőre:
 

Vissza

Címkék : tanulás, munkakeresés

Oszd Meg a Cikket :


Szerző

Atlasz Éva

Az Atlasz csapatának szövegelésért felelős tagja, aki ellátja a kontentre éhes lelketeket hasznos és szórakoztató bejegyzésekkel. :)

Az Atlasz Iskolaszövetkezet 2015 óta szállítja a legmenőbb diákmunkákat a tanulóknak, hallgatóknak. Ha magas órabéreket és príma szakmai lehetőségeket keresel, akkor az AtlaszDiáknál a legjobb helyen jársz!

Weboldal: www.atlaszmunkak.hu
Facebook itt: www.facebook.com/AtlaszDiak
Bettibot, aki segít munkát találni: http://m.me/diakmunka

Kapcsolódó cikkeink:

 
 

 

 

 

 



Értesítés új hírekről



Hírlevél

 

Címkék

Iratkozz fel és nem maradsz le semmiről. Szólunk, ha frissül a cikk vagy számodra érdekes témákról írtunk.